揚基歌(YaneeDoodle)
又叫揚基曲、揚基小調
早在美國革命以前,在這些英國殖民地上《揚基歌》的曲調和歌詞的某些段落就已經很流行。【】甚至在十八世紀七十年代以前,英軍就曾唱《揚基歌》來嘲笑殖民者。歌詞的早期版本是嘲笑這些殖民地居民的勇氣以及他們粗俗的衣着和舉止。“揚基”是對新英格蘭土包子的輕蔑之詞,而“嘟得兒”(也可以讀爲都達爾)的意思即蠢貨或傻瓜。然而,在美國革命期間,美軍卻採用《揚基歌》作爲他們自己的歌,以表明他們對自己樸素,家紡的衣着和毫不矯揉造作的舉止感到自豪。歌詞有許多不同版本。多年來,這首歌一直被當作非正式的第二國歌(公認的美國第二國歌應該是《美麗的亞美利加》,也就是當年尼克松訪問中國周總理親自安排在機場演奏的樂曲)。而且是人們最喜歡的兒歌
歌曲試聽
揚基歌樂譜
洋基交響曲:
完整的歌詞:
YaneeDoodle
YaneeDoodlewenttotownridingonapony,
Stucafeatherinhishatandcalleditmai.
YaneeDoodleeepitup,YaneeDoodledandy!
Mindthemusidthestepandwiththegirlsbehandy.
FatheradowntocampalongwithCaptainGooding.
Therewereallthemenandboysasthicashastypudding.
YaneeDoodleeepitup,Yaneeoodledandy!
Mindthemusidthestepandwiththegirlsbehandy.
AndtheretainWashington
Uponaslappingstallion.
Givingorderstohismeherewereamillion.
YaneeDoodleeepitup,YaneeDoodledandy!
Mindthemusidthestepandwiththegirlsbehandy.
YaneeDoodlegiveatune,(看小說到網)esinmightyhandy.
TheenemyallrunsawayatYaneeDoodledandy!
YaneeDoodleeepitup,YaneeDoodledandy!
Mindthemusidthestepandwiththegirlsbehandy.
[參考譯文]
揚基歌
揚基-都達爾進城,騎着一匹小馬。
他帽子上插着翎毛,被人叫做紈絝子弟[(麥卡洛尼)音譯名}。
揚基-都達爾,戰鬥吧!
揚基-都達爾,公子哥!
聽着音樂和着腳步同姑娘跳舞。
我和爸爸跟着古丁上尉來到軍營,
見到人羣熙熙攘攘,往來穿流不停。
揚基-都達爾,戰鬥吧!
揚基-都達爾,公子哥!
聽着音樂和着腳步同姑娘跳舞。
看,上尉華盛頓騎在高大的駿馬上,
向戰士們發出命令,就走來了千軍萬馬。
揚基-都達爾,戰鬥吧!
揚基-都達爾,公子哥!
聽着音樂和着腳步同姑娘們跳舞。
揚基-都達爾吹着曲子準備大顯身手,
敵人見了揚基都會嚇得屁滾尿流。
揚基-都達爾,戰鬥吧!
揚基-都達爾,公子哥!
聽着音樂和着腳步同姑娘們跳舞。