返回

495【我心永恆】

首頁
關燈 護眼 字體:
書架 上一章 目錄 下一章

美國百老匯大街盛行的戲劇,脫胎於英國戲劇,而又發展出自己的獨立特徵。

剛開始的時候,英國戲劇的內容都和宗教有關,主要在教堂等宗教場合表演,因此被稱爲“禮拜劇”。“禮拜劇”漸漸的世俗化,轉移到教堂外的地方演出,並增加了喜劇成分,但內容仍以聖經和聖徒的故事爲主,這一階段叫做“神祕劇”或“奇蹟劇”。

至歐洲中世紀期間,基督教有意識地使用戲劇來佈道,宣講教義和倫理道德,所以出現“道德劇”。而貴族們爲了享樂,往往在“奇蹟劇”和“道德劇”之間插演娛樂短劇,這種短劇被稱爲“插劇”。

以上這些就是英國戲劇早期的起源和發展。

現如今人們提到的英國戲劇,其實就是從“插劇”演化而來的。它最初只是插演在宗教戲劇之中的陪襯品,但卻代表着絕大多數人的審美取向,因此在都鐸王朝建立後飛速發展。

爲什麼莎士比亞地位崇高?

因爲莎士比亞代表着英國戲劇的最高成就文藝復興時期是英國戲劇的黃金年代,各種戲劇大師層出不窮,莎士比亞卻能脫穎而出成爲最耀眼的那個。

文藝復興結束以後,英國戲劇一度沒落,直到19世紀初浪漫主義風行歐洲。英國戲劇吸納了法國情節劇的元素,對話增加了音樂伴奏,舞臺上開始出現富麗堂皇的佈景,戲劇藝術在英國開始漸漸復甦。

但從18世紀下半頁,到19世紀上半頁,這100年來的英國戲劇要麼奢靡,要麼低俗,要麼愛得死去活來,完全不能跟文藝復興時期相比。

於是蕭伯納出現了,王爾德出現了,這兩位大師帶領英國戲劇重登藝術高峯,並直接影響了美國戲劇的發展。美國百老匯那邊的編劇和演員們,都得恭恭敬敬地喊蕭伯納和王爾德一聲祖師爺。

如今王爾德已死,蕭伯納卻活得好好的。因此在許多英國戲劇愛好者眼中,蕭伯納就是活着的莎士比亞,可見其地位有多麼崇高,漂亮女演員們搶着倒貼太正常不過。

此時此刻,男主角的演員趴在道具木板邊緣,抓着費雯麗的手說着遺言。舞臺側面的音樂指揮閉眼輕輕抖動指揮棒,小提琴手演奏着悲傷而舒緩的樂曲,時而有鋼琴聲點綴,代表那冰冷的海水和波濤。

這種表演方式很有意思,在周赫煊看來,就是把電視劇搬到了舞臺上。

劇情、對白、表演、背景、道具、音樂、燈光要什麼有什麼,跟坐在影院裏看電影沒有太大區別。

猛地,指揮家弓着的身體突然繃直,隨着指揮棒抬起,管絃樂隊的大小號開始演奏,鋼琴依舊低沉,但小提琴聲卻激昂起來。

“要活下去不不能絕望,無論發生什麼,無論多麼艱難,快答應我蘿絲,答應我一定做到!”男主角的聲音顫抖而喑啞,卻在音樂的襯托下,迸發出刺穿人心的力量。

“我答應”費雯麗絕望的痛哭起來。

“一定做到!”男主角的聲音漸漸虛弱不見。

費雯麗低聲痛哭:“我一定做到,傑克我一定做到!”

指揮家再次彎腰俯身,他右手示意小提琴和大小號停止演奏,鋼琴聲還在繼續,接着沉鬱的大提琴聲開始響起。

在悲哀的大提琴聲烘託下,整個劇場的氣氛陷入極度悲傷之中,舞臺燈光也暗淡下來,有些感性的現場觀衆已經在抹眼淚了。

遲來的救生艇把費雯麗接走,一個倫敦頂級的女歌手站在側舞臺,在管絃樂隊的伴奏下開始歌唱:

“every_night_in_my_dreams,

i_see_you, i_feel_you,

that_is_how_i_know_you_go_on

we'll_stay_forever_this_way,

you_are_safe_in_my_heart,

and_my_heart_will_go_on_and_on.”

後世感動了無數人的《我心永恆》,放在30年代的英國宛若大殺器。因爲此時的流行歌曲尚未發展成熟,當那優美動人的旋律和刻骨銘心的歌詞,響徹在觀衆的耳邊時,帶來的震撼簡直無以復加。

“嗚嗚嗚”許多女性觀衆小聲抽泣着,不停地使用手帕擦淚。

艾伯特王子自言自語道:“這這首歌,這個故事,太太令人難忘了。”

伊麗莎白王妃則癡癡地唸叨着歌詞,彷彿是想起某個讓她難以忘懷的人:“you_are_safe_in_my_heart,and_my_heart_will_go_on_and_on(你活在我心中,而我心永恆)you_are_safe_in_my_heart,and_my_heart_will_go_on_and_on”

臺上的費雯麗已經消失,只有那位女歌手仍在歌唱,當最後一個音節落下,舞臺的幕布緩緩降落。

劇場裏只剩下零星傳來的抽泣聲,而當幕布再次打開,全體演員站在舞臺上謝幕時,無數觀衆轟然起立,報以雷鳴般的熱烈掌聲。

“薇薇安!”

“薇薇安!”

“弗雷!”

“弗雷!”

“傑克!”

“蘿絲!”

“”

人們瘋狂呼喊着男女主角演員的名字,更有些直接喊着戲劇中男女主人公的名字。費雯麗和那個叫弗雷的男演員,已經靠演出徵服了現場觀衆,只要再演出幾場,他們的大名必然響徹倫敦。

周赫煊特地給費雯麗起了個藝名叫“薇薇安·利”,翻譯成中文就是“費雯麗”。

艾伯特王子本身就是個狂熱的戲劇愛好者,他看完演出極爲激動,帶着王妃親自上臺與演員們握手,還特地問唱歌的女歌手:“那首歌叫叫什麼?”

女歌手微笑着回答:“《我心永恆》。”

“好好名字,是誰寫的?”艾伯特追問道。

女歌手指着臺下觀衆席:“周赫煊先生。”

艾伯特激動得都忘記了口喫,連連誇獎道:“寫得好,唱得也好!”

這場演出顯然是極爲成功的,周赫煊租用倫敦大劇院的時間是三天,接下來兩天的表演座無虛席,可以說是場場爆滿。原本打算坑周赫煊錢的劇院老闆,高興得天天拜訪周赫煊,最終獲得了本劇的演出許可,代價是每場演出的收入分半成給周赫煊和蕭伯納(編劇)。

費雯麗和那個叫弗雷的男演員,也成爲倫敦炙手可熱的新星,並且兩人還莫名其妙的曝出緋聞。

《我心永恆》這首歌也迅速流行起來,某些觀衆爲了學會歌曲,特地天天買票觀看演出。倫敦的一些唱片公司也找上門來,希望把這首歌灌成唱片,出價最高者希望用1000英鎊買斷版權。周赫煊當然不願意,只賣了五年的英國唱片版權,版稅300英鎊可以買兩輛低端轎車了。

隨着戲劇演出在英國走紅,《泰坦尼克號》小說原著很快賣斷貨,這在低迷的英國圖書市場顯得極爲搶眼。

英國的其他城市還好,倫敦已經到了“逢人便說泰坦尼克”的地步。周赫煊做爲原著作者,以前只在英國學界有影響力,這次卻是在民間走紅了,火得一塌糊塗!

上一章 目錄 下一章 存書籤
熱門推薦
神力無敵
重生六零幸福攻略
神鵰之段譽傳
貓行天下
鳳臨異世
隨身帶着女神皇
公主萬萬歲
重生那些年
十月懷胎
重生之逆流
來自末日
封神演義
揮霍
資本大唐